Translation error in MS-Word
Jun. 22nd, 2006 04:04 pmhttp://community.livejournal.com/wtf_inc/2919578.html
The other day when I was using Word, I noticed the Danish translation of the “avoid orphans” feature, which made me look twice: “Beskyt mod horeunger” (Protect against whore’s babies)…
The word “horeunge” is an insulting way of calling a child who has been conceived outside of marriage, i.e. by adultery (or if you are a prostitute and have a child and evil people comment on it).
Another noteworthy detail – “Attributes” has been translated directly into “attributter” instead of “egenskaber” some places. “Attributter” is an old (but still used) Danish word meaning tits.
no subject
Date: 2006-06-22 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-22 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-22 09:37 pm (UTC)attribusslings! :)